和合本聖經
在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。 In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
台語聖經
在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。
台羅聖經
在(tī) 大(tuā) 行(Kiânn) 殺(Thâi刣) 戮(Lak) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí), 高(Kuân懸) 臺(Tâi) 倒塌(Tò-thap) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 各(Kok) 高(Kuân懸) 山(Suann) 岡(Kong) 陵(Niā) 必(pit) 有(ū) 川(Tshng) 流(Lâu) 河(Hô) 湧(Íng)。