和合本聖經
所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論雅各家如此說:雅各必不再羞愧,面容也不致變色。 Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
台語聖經
所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論雅各家如此說:雅各必不再羞愧,面容也不致變色。
台羅聖經
所以(Sóo-í), 救(Kiù) 贖(Sio̍k) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 論(Lūn) 雅各(Ngá-kok) 家(Ke) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng): 雅各(Ngá-kok) 必(pit) 不(bô) 再(Koh閣) 羞(kiàn-siàu見笑) 愧(Khuì), 面(bīn) 容(Iông) 也(iā) 不(bô) 致(Tì) 變(Pìnn) 色(Sik)。