和合本聖經
枝條枯乾,必被折斷;婦女要來點火燒著。因為這百姓蒙昧無知,所以,創造他們的必不憐恤他們;造成他們的也不施恩與他們。 When its twigs are dry, they are broken off and women come and make fires with them. For this is a people without understanding; so their Maker has no compassion on them, and their Creator shows them no favor.
台語聖經
枝條枯乾,必被折斷;婦女要來點火燒著。因為這百姓蒙昧無知,所以,創造他們的必不憐恤他們;造成他們的也不施恩與他們。
台羅聖經
枝條(Ki-tiâu) 枯(Koo) 乾(Ta焦), 必(pit) 被(pī) 折(Tsi̍h) 斷(Tn̄g); 婦女(hū-jîn-lâng) 要(iau) 來(li̍k) 點(Tiám) 火(Hué) 燒(Sio) 著(Tio̍h對)。 因為(In-uī) 這(Tsit) 百(Pah) 姓(Sènn) 蒙(bông) 昧(Muī) 無(bô不) 知(tsai), 所以(Sóo-í), 創造(chhòng-chō) 他們(In) 的(ê) 必(pit) 不(bô) 憐恤(Lîn-bín憐憫) 他們(In); 造(chō) 成(Tsiânn) 他們(In) 的(ê) 也(iā) 不(bô) 施恩(Si-un) 與(Kap佮) 他們(In)。