和合本聖經
因為當強暴人催逼人的時候,如同暴風直吹牆壁,你就作貧窮人的保障,作困乏人急難中的保障,作躲暴風之處,作避炎熱的陰涼。 You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall
台語聖經
因為當強暴人催逼人的時候,如同暴風直吹牆壁,你就作貧窮人的保障,作困乏人急難中的保障,作躲暴風之處,作避炎熱的陰涼。
台羅聖經
因為(In-uī) 當(Tng) 強暴(Kiông-pō) 人(lâng) 催逼(Tshui-pik) 人(lâng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 如(Jû) 同(tâng) 暴(Po̍k) 風(Hong) 直(Ti̍t) 吹(pûn) 牆(tshiûnn) 壁(Piah), 你(Lí) 就(chiū) 作(Tsoh) 貧(Pîn) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 人(lâng) 的(ê) 保(Pó) 障(Tsiong), 作(Tsoh) 困(Khùn) 乏(ha̍t) 人(lâng) 急(Kip) 難(lān) 中(Tiong) 的(ê) 保(Pó) 障(Tsiong), 作(Tsoh) 躲(Bih) 暴(Po̍k) 風(Hong) 之(Tsi) 處(Tshù), 作(Tsoh) 避(Phiah) 炎(Iām) 熱(Jua̍h) 的(ê) 陰(Im) 涼(Liâng)。