和合本聖經
你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。 You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
台語聖經
你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。
台羅聖經
你(Lí) 使(hō) 城(siânn) 變(Pìnn) 為(ûi) 亂(luān) 堆(Tui), 使(hō) 堅固(kian-kòo) 城(siânn) 變(Pìnn) 為(ûi) 荒(Hng) 場(Tiûnn), 使(hō) 外(Guā) 邦(Pang) 人(lâng) 宮(King) 殿(Tiān) 的(ê) 城(siânn) 不(bô) 再(Koh閣) 為(ûi) 城(siânn), 永遠(Íng-uán) 不(bô) 再(Koh閣) 建(Kiàn) 造(chō)。