和合本聖經
「那時,這沿海一帶的居民必說:『看哪,我們素所仰望的,就是我們為脫離亞述王逃往求救的,不過是如此!我們怎能逃脫呢?』」 In that day the people who live on this coast will say, <See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?>
台語聖經
「那時,這沿海一帶的居民必說:『看哪,我們素所仰望的,就是我們為脫離亞述王逃往求救的,不過是如此!我們怎能逃脫呢?』」
台羅聖經
「那(hia) 時(Sî), 這(Tsit) 沿(Iân) 海(Há) 一(Tsi̍t) 帶(tuà) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 必(pit) 說(kóng):『 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我們(Guán阮) 素(Sòo) 所(sóo) 仰(Ióng) 望(Bāng) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 我們(Guán阮) 為(ûi) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 逃(Tô) 往(óng) 求(Kiû) 救(Kiù) 的(ê), 不過(m̄-koh) 是(sī) 如(Jû) 此(Tshú)! 我們(Guán阮) 怎(Tsuánn) 能(Ē會) 逃(Tô) 脫(Thǹg褪) 呢(ne)?』」