和合本聖經
打魚的必哀哭。在尼羅河一切釣魚的必悲傷;在水上撒網的必都衰弱。 The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
台語聖經
打魚的必哀哭。在尼羅河一切釣魚的必悲傷;在水上撒網的必都衰弱。
台羅聖經
打魚(Lia̍h hî) 的(ê) 必(pit) 哀(Ai) 哭(Khàu)。 在(tī) 尼(Lî) 羅(Lô) 河(Hô) 一切(It-tshè) 釣(tiò) 魚(hî) 的(ê) 必(pit) 悲(Pi) 傷(siong); 在(tī) 水(chúi) 上(siōng/tíng) 撒網(pha bāng拋網) 的(ê) 必(pit) 都(Lóng) 衰(Sue) 弱(lio̍k)。