和合本聖經
列邦奔騰,好像多水滔滔;但 上帝斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。 Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
台語聖經
列邦奔騰,好像多水滔滔;但 上帝斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。
台羅聖經
列(lia̍t) 邦(Pang) 奔(Phun) 騰(Sing升), 好(Hó) 像(tshiūnn) 多(chōe) 水(chúi) 滔(Tho) 滔(Tho); 但(tān) 上帝(siōng-tè) 斥(Thik) 責(tsik) 他們(In), 他們(In) 就(chiū) 遠(hn̄g) 遠(hn̄g) 逃(Tô) 避(Phiah), 又(Koh) 被(pī) 追(Tui) 趕(kóaⁿ), 如(Jû) 同(tâng) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 的(ê) 風(Hong) 前(Tsîng) 糠(Khng), 又(Koh) 如(Jû) 暴(Po̍k) 風(Hong) 前(Tsîng) 的(ê) 旋(Suan) 風(Hong) 土(Thôo塗)。