和合本聖經
惟獨你被拋棄,不得入你的墳墓,好像可憎的枝子,以被殺的人為衣,就是被刀刺透,墜落坑中石頭那裏的;你又像被踐踏的屍首一樣。 But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
台羅聖經
惟(uî) 獨(Ta̍k) 你(Lí) 被(pī) 拋(pha/phau) 棄(Khì), 不(bô) 得(tit) 入(Ji̍p) 你(Lí) 的(ê) 墳(Phûn) 墓(Bōo), 好(Hó) 像(tshiūnn) 可(khó) 憎(Tsing) 的(ê) 枝子(Tshiū-Ki樹枝), 以(Í) 被(pī) 殺(Thâi刣) 的(ê) 人(lâng) 為(ûi) 衣(i), 就(chiū) 是(sī) 被(pī) 刀(To) 刺(Tshì) 透(Thàu), 墜(Tuī) 落(Lo̍h) 坑(Khenn) 中(Tiong) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 那裏(Hit-pîng) 的(ê); 你(Lí) 又(Koh) 像(tshiūnn) 被(pī) 踐踏(Thún-ta̍h𧿬踏) 的(ê) 屍(Si) 首(Siú) 一樣(Kāng-khuán同款)。