和合本聖經
他們要向西飛,撲在非利士人的肩頭上〔肩頭上:或譯西界〕,一同擄掠東方人,伸手按住以東和摩押;亞捫人也必順服他們。 They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
台語聖經
他們要向西飛,撲在非利士人的肩頭上〔肩頭上:或譯西界〕,一同擄掠東方人,伸手按住以東和摩押;亞捫人也必順服他們。
台羅聖經
他們(In) 要(iau) 向(hiòng) 西(Sai) 飛(pue), 撲(Phak仆) 在(tī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)〔 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng): 或(ia̍h抑) 譯(I̍k) 西(Sai) 界(Kè)〕, 一(Tsi̍t) 同(tâng) 擄掠(Lóo-lia̍h) 東方(Tang-pîng) 人(lâng), 伸手(chhun-chhiú) 按(àn) 住(tsū) 以東(Í-tong) 和(Kap) 摩押(Môo-ap); 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 也(iā) 必(pit) 順(Sūn) 服(Ho̍k) 他們(In)。