和合本聖經
為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,以寡婦當作擄物,以孤兒當作掠物。 to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.
台語聖經
為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,以寡婦當作擄物,以孤兒當作掠物。
台羅聖經
為(ûi) 要(iau) 屈(Khut) 枉(Óng) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 乏(ha̍t) 人(lâng), 奪(Tua̍t) 去(Khì) 我(Guá) 民(Bîn) 中(Tiong) 困(Khùn) 苦(Khóo) 人(lâng) 的(ê) 理(lí), 以(Í) 寡婦(Kuá-hū) 當(Tng) 作(Tsoh) 擄(Lia̍h抓) 物(bu̍t), 以(Í) 孤(Koo) 兒(jî) 當(Tng) 作(Tsoh) 掠(Lia̍h) 物(bu̍t)。