和合本聖經
因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。 Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
台語聖經
因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。
台羅聖經
因為(In-uī), 引(Ín) 導(Tō) 這(Tsit) 百(Pah) 姓(Sènn) 的(ê) 使(hō) 他們(In) 走(Kiânn行) 錯了(M̄-tio̍h毋著) 路(Lōo); 被(pī) 引(Ín) 導(Tō) 的(ê) 都(Lóng) 必(pit) 敗(Pāi) 亡(Bông)。