和合本聖經
你使這國民繁多,加增他們的喜樂;他們在你面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。 You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
台語聖經
你使這國民繁多,加增他們的喜樂;他們在你面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。
台羅聖經
你(Lí) 使(hō) 這(Tsit) 國(Kok) 民(Bîn) 繁(Huân) 多(chōe), 加增(ke-thiⁿ加添) 他們(In) 的(ê) 喜樂(hí-lo̍k); 他們(In) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 歡喜(Huann-hí), 好(Hó) 像(tshiūnn) 收(Siu) 割(kuah) 的(ê) 歡喜(Huann-hí), 像(tshiūnn) 人(lâng) 分(Pun) 擄(Lia̍h抓) 物(bu̍t) 那樣(hit-iūnn彼樣) 的(ê) 快樂(Khuài-lo̍k)。