和合本聖經
列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束起腰來,終必破壞;你們束起腰來,終必破壞。 Raise the war cry, 8:9 Or ((Do your worst)) you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!
台羅聖經
列(lia̍t) 國(Kok) 的(ê) 人(lâng) 民(Bîn) 哪(a̍h), 任憑(suî-tsāi隨在) 你們(Lín) 喧嚷(Suan-jiáng), 終(Tsiong) 必(pit) 破(Phuà) 壞(Pháinn歹); 遠(hn̄g) 方(hng) 的(ê) 眾(Tsìng) 人(lâng) 哪(a̍h), 當(Tng) 側(Tshik) 耳(Hīnn) 而(jî) 聽(Thiann)! 任憑(suî-tsāi隨在) 你們(Lín) 束(Sok) 起(hō號) 腰(Io) 來(li̍k), 終(Tsiong) 必(pit) 破(Phuà) 壞(Pháinn歹); 你們(Lín) 束(Sok) 起(hō號) 腰(Io) 來(li̍k), 終(Tsiong) 必(pit) 破(Phuà) 壞(Pháinn歹)。