和合本聖經
對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裏膽怯。 Say to him, <Be careful, keep calm and don't be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood--because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
台語聖經
對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裏膽怯。
台羅聖經
對(Tuì) 他(I) 說(kóng):『 你(Lí) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn) 安(An) 靜(Tsīng), 不要(m̄-thang毋通) 因(In-uī因為) 亞蘭(À-Lân) 王(Ông) 利(lī) 汛(Sìn) 和(Kap) 利(lī) 瑪(Má) 利(lī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 這(Tsit) 兩個(Nn̄g ê) 冒煙(tshìng ian衝煙) 的(ê) 火把(Hué-pé) 頭(Thâu) 所(sóo) 發(hoat) 的(ê) 烈(Lia̍t) 怒(Lōo) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 也(iā) 不要(m̄-thang毋通) 心(Sim) 裏(lí) 膽怯(tánn-khiap)。