和合本聖經
禍哉!那些以房接房,以地連地,以致不留餘地的,只顧自己獨居境內。 Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
台語聖經
禍哉!那些以房接房,以地連地,以致不留餘地的,只顧自己獨居境內。
台羅聖經
禍(hō) 哉(Tsai)! 那些(Hia--ê遐的) 以(Í) 房(Pâng) 接(Tsih) 房(Pâng), 以(Í) 地(tē) 連(Liân) 地(tē), 以致(tì-sú致使) 不(bô) 留(Lâu) 餘(Û) 地(tē) 的(ê), 只(Kan-na干焦) 顧(Kòo) 自己(Ka-kī) 獨(Ta̍k) 居(Ki) 境(Kíng) 內(Lāi)。