和合本聖經
主以公義的靈和焚燒的靈,將錫安女子的污穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。 Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.
台語聖經
主以公義的靈和焚燒的靈,將錫安女子的污穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
台羅聖經
主(Tsú) 以(Í) 公(Kang) 義(Gī) 的(ê) 靈(Lîng) 和(Kap) 焚(Hûn) 燒(Sio) 的(ê) 靈(Lîng), 將(chiong) 錫安(Tsi-An) 女(lú) 子(chí) 的(ê) 污(u) 穢(uè) 洗(Sé) 去(Khì), 又(Koh) 將(chiong) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 中(Tiong) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 血(Hueh) 除(Tî) 淨(Tsīng)。 那(hia) 時(Sî), 剩(Tshun賰) 在(tī) 錫安(Tsi-An)、 留(Lâu) 在(tī) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 一切(It-tshè) 住(tsū) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng)、 在(tī) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 冊(Tsheh) 上(siōng/tíng) 記(Kì) 名(Miâ) 的(ê), 必(pit) 稱(chheng) 為(ûi) 聖(Siànn)。