和合本聖經
你們的月朔和節期,我心裏恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。 Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
台語聖經
你們的月朔和節期,我心裏恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。
台羅聖經
你們(Lín) 的(ê) 月(Gue̍h) 朔(Sok) 和(Kap) 節(Tseh) 期(Kî), 我(Guá) 心(Sim) 裏(lí) 恨(Hīn) 惡(ok), 我(Guá) 都(Lóng) 以(Í) 為(ûi) 麻(Muâ) 煩(huân); 我(Guá) 擔(Tann) 當(Tng), 便(Pân) 不(bô) 耐(Nāi) 煩(huân)。