和合本聖經
稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存。 16 to him who led his people through the desert,((His love endures forever.))
台語聖經
稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存。
台羅聖經
稱(chheng) 謝(Siā) 那(hia) 引(Ín) 導(Tō) 自己(Ka-kī) 的(ê) 民(Bîn) 行走(Kiânn-Lōo行路) 曠野(Khòng-iá) 的(ê), 因(In-uī因為) 他(I) 的(ê) 慈愛(Tsû-ài) 永遠(Íng-uán) 長(Tn̂g) 存(Tshûn)。