和合本聖經
〔所羅門上行之詩。〕若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。 1 Unless the LORD builds the house, its builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchmen stand guard in vain.
台語聖經
若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
台羅聖經
若(Nā) 不(bô) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 建(Kiàn) 造(chō) 房屋(pâng-ok), 建(Kiàn) 造(chō) 的(ê) 人(lâng) 就(chiū) 枉(Óng) 然(Jiân) 勞(Lóo) 力(La̍t); 若(Nā) 不(bô) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 看守(khòaⁿ-siú) 城(siânn) 池(Tî), 看守(khòaⁿ-siú) 的(ê) 人(lâng) 就(chiū) 枉(Óng) 然(Jiân) 警醒(Kíng-tshínn)。