和合本聖經
其實你已經觀看;因為奸惡毒害,你都看見了,為要以手施行報應。無倚無靠的人把自己交託你;你向來是幫助孤兒的。 14 But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
台語聖經
其實你已經觀看;因為奸惡毒害,你都看見了,為要以手施行報應。無倚無靠的人把自己交託你;你向來是幫助孤兒的。
台羅聖經
其(Kî) 實(si̍t) 你(Lí) 已經(Í-king) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ); 因為(In-uī) 奸(Kan) 惡(ok) 毒(to̍k) 害(Hāi), 你(Lí) 都(Lóng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 了(liáu), 為(ûi) 要(iau) 以(Í) 手(Tshiú) 施(Si) 行(Kiânn) 報應(pò-èng)。 無(bô不) 倚(uá) 無(bô不) 靠(khò) 的(ê) 人(lâng) 把(Kā) 自己(Ka-kī) 交(Kau) 託(Thok) 你(Lí); 你(Lí) 向(hiòng) 來(li̍k) 是(sī) 幫助(Pang-tsān幫贊) 孤(Koo) 兒(jî) 的(ê)。