和合本聖經
牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕; She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
台語聖經
牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
台羅聖經
牠(I伊) 忍(Lún) 心(Sim) 待(Tāi) 雛(Tshu), 似(sāi/sū) 乎(honnh) 不(bô) 是(sī) 自己(Ka-kī) 的(ê); 雖然(Sui-jiân) 徒(Tôo) 受(Siū) 勞苦(Lô-khóo), 也(iā) 不(bô) 為(ûi) 雛(Tshu) 懼怕(khū-phà);