和合本聖經
因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出; because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
台語聖經
因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出;
台羅聖經
因(In-uī因為) 懼怕(khū-phà) 大(tuā) 眾(Tsìng), 又(Koh) 因(In-uī因為) 宗族(Tsong-tso̍k) 藐視(Biáu-sī) 我(Guá) 使(hō) 我(Guá) 驚恐(Kiann-hiânn驚惶), 以致(tì-sú致使) 閉(Pì) 口(kháu) 無(bô不) 言(Giân), 杜(Tōo) 門(Mn̂g) 不(bô) 出(tshut);