和合本聖經
但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。 But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
台語聖經
但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。
台羅聖經
但(tān) 如今(Jû-kim), 比(pí) 我(Guá) 年(Nî) 少(siàu) 的(ê) 人(lâng) 戲(Hì) 笑(Tshiò) 我(Guá); 其(Kî) 人(lâng) 之(Tsi) 父(Hū) 我(Guá) 曾(bat懂知道) 藐視(Biáu-sī), 不(bô) 肯(Khíng) 安(An) 在(tī) 看守(khòaⁿ-siú) 我(Guá) 羊群(Iûnn-kûn) 的(ê) 狗(Káu) 中(Tiong)。