和合本聖經
在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們;又與人遠離,懸在空中搖來搖去。 Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways.
台語聖經
在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們;又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
台羅聖經
在(tī) 無(bô不) 人(lâng) 居住(Ku-tsū) 之(Tsi) 處(Tshù) 刨(Khau剾) 開(Khui) 礦(Khòng) 穴(Hia̍t), 過(Kuè) 路(Lōo) 的(ê) 人(lâng) 也(iā) 想(Siūnn) 不(bô) 到(kàu) 他們(In); 又(Koh) 與(Kap佮) 人(lâng) 遠(hn̄g) 離(Lī), 懸(Kuân) 在(tī) 空中(khong-tiong) 搖(iô) 來(li̍k) 搖(iô) 去(Khì)。