和合本聖經
你們豈沒有詢問過路的人嗎?不知道他們所引的證據嗎? Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
台語聖經
你們豈沒有詢問過路的人嗎?不知道他們所引的證據嗎?
台羅聖經
你們(Lín) 豈(Khí) 沒(Bô無) 有(ū) 詢(Sûn) 問(Mn̄g) 過(Kuè) 路(Lōo) 的(ê) 人(lâng) 嗎(mah)? 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 他們(In) 所(sóo) 引(Ín) 的(ê) 證據(Tsìng-kì) 嗎(mah)?