和合本聖經
他不得出離黑暗。火焰要將他的枝子燒乾;因 上帝口中的氣,他要滅亡〔原文是走去〕。 He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.
台語聖經
他不得出離黑暗。火焰要將他的枝子燒乾;因 上帝口中的氣,他要滅亡〔原文是走去〕。
台羅聖經
他(I) 不(bô) 得(tit) 出(tshut) 離(Lī) 黑暗(o͘-àm)。 火焰(hé-iām) 要(iau) 將(chiong) 他(I) 的(ê) 枝子(Tshiū-Ki樹枝) 燒(Sio) 乾(Ta焦); 因(In-uī因為) 上帝(siōng-tè) 口(kháu) 中(Tiong) 的(ê) 氣(Khì), 他(I) 要(iau) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 走(Kiânn行) 去(Khì)〕。