和合本聖經
現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的婦人孩子。」於是約瑟用親愛的話安慰他們。 So then, don't be afraid. I will provide for you and your children. And he reassured them and spoke kindly to them.
台語聖經
現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的婦人孩子。」於是約瑟用親愛的話安慰他們。
台羅聖經
現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 我(Guá) 必(pit) 養(tshī) 活(Ua̍h) 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 孩子(Gín-á囡仔)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 約瑟(Iok-sik) 用(Īng) 親(Tshenn) 愛(Ài) 的(ê) 話(Uē) 安慰(An-uì) 他們(In)。