和合本聖經
又要手裏加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。 Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
台語聖經
又要手裏加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。
台羅聖經
又要(koh-beh) 手裏(Tshiú lāi手內) 加倍(Ka-puē) 地(tē) 帶(tuà) 銀子(gîn-niú銀兩), 並(pēng) 將(chiong) 歸(Kui) 還(Koh閣) 在(tī) 你們(Lín) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 內(Lāi) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 仍(Iáu猶) 帶(tuà) 在(tī) 手裏(Tshiú lāi手內); 那(hia) 或者(Hi̍k-tsiá) 是(sī) 錯了(M̄-tio̍h毋著)。