和合本聖經
後來他們倒口袋,不料,各人的銀包都在口袋裏;他們和父親看見銀包就都害怕。 As they were emptying their sacks, there in each man's sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened.
台語聖經
後來他們倒口袋,不料,各人的銀包都在口袋裏;他們和父親看見銀包就都害怕。
台羅聖經
後來(āu--lâi) 他們(In) 倒(Tò) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔), 不(bô) 料(Liāu), 各(Kok) 人(lâng) 的(ê) 銀(Gîn) 包(Pau) 都(Lóng) 在(tī) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 裏(lí); 他們(In) 和(Kap) 父親(Lāu-pē老爸) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 銀(Gîn) 包(Pau) 就(chiū) 都(Lóng) 害怕(kiann-hiânn驚惶)。