和合本聖經
吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。 But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
台語聖經
吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。
台羅聖經
吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 以後(Í-āu) 卻(khiok) 看(khòaⁿ) 不(bô) 出(tshut) 是(sī) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu), 那(hia) 醜(Bái䆀) 陋(lōo) 的(ê) 樣子(Pān-sè範勢) 仍舊(Iû-guân猶原) 和(Kap) 先(Sing) 前(Tsîng) 一樣(Kāng-khuán同款)。 我(Guá) 就(chiū) 醒(Tshénn) 了(liáu)。