和合本聖經
俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。 But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.
台語聖經
俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。
台羅聖經
俄南(Gô-lâm) 知道(Tsai-iánn知影) 生(seⁿ或siⁿ) 子(chí) 不(bô) 歸(Kui) 自己(Ka-kī), 所以(Sóo-í) 同房(tâng-pâng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 便(Pân) 遺(I) 在(tī) 地(tē), 免得(bián-tit) 給(hō͘) 他(I) 哥哥(ko--koh) 留(Lâu) 後(Āu)。