和合本聖經
他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」 We can't, they replied, until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.
台語聖經
他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」
台羅聖經
他們(In) 說(kóng):「我們(Guán阮) 不(bô) 能(Ē會), 必(pit) 等(Tíng) 羊群(Iûnn-kûn) 聚齊(Tsū-tsiâu), 人(lâng) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 轉(tńg) 離(Lī) 井(Tsénn) 口(kháu) 才(Tsiah) 可(khó) 飲羊(Iûnn-ím羊飲)。」