和合本聖經
亞伯拉罕說:「我兒, 上帝必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。 Abraham answered, God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son. And the two of them went on together.
台語聖經
亞伯拉罕說:「我兒, 上帝必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
台羅聖經
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「我(Guá) 兒(jî), 上帝(siōng-tè) 必(pit) 自己(Ka-kī) 預備(Pī-pān備辦) 作(Tsoh) 燔(Huân) 祭(Tsè) 的(ê) 羊(Iûnn) 羔(Ko)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 二人(Jī lâng) 同行(tâng-kiânn)。