:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 18 章 下一章 ➡️
01創世記 18:1
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華在幔利橡樹那裏向亞伯拉罕顯現出來。那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口, 1 The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
耶和華在幔利橡樹那裏,向亞伯拉罕顯現出來,那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 幔利(Bān-lī) 橡(Siōng) 樹(Tshiū) 那裏(Hit-pîng), 向(hiòng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 顯(Hiánn) 現(Hiàn) 出(tshut) 來(li̍k), 那(hia) 時(Sî) 正熱(Tng-jua̍h), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 坐(Tsē) 在(tī) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:2
🔎 難字注音 🔗 分享
舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地, 2 Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
舉目觀看見有三個人,在對面站著,他一見,就從帳棚門口跑去,迎接他們,俯伏在地。
舉目(Kí-ba̍k) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 有(ū) 三個(Sann ê) 人(lâng), 在(tī) 對(Tuì) 面(bīn) 站著(Khiā tio̍h徛著), 他(I) 一(Tsi̍t) 見(Kìnn), 就(chiū) 從(tùi) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口) 跑(Tsáu走) 去(Khì), 迎接(Gîng-tsiap) 他們(In), 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:3
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。 3 He said, 「If I have found favor in your eyes, my lord, 18:3 Or ((O Lord)) do not pass your servant by.
說:我主我若在你眼前蒙恩,求你不要,離開僕人,往前去。
說(kóng): 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 若(Nā) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 求(Kiû) 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通), 離開(Lī-khui) 僕(Po̍k) 人(lâng), 往(óng) 前(Tsîng) 去(Khì)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:4
🔎 難字注音 🔗 分享
容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。 4 Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息、歇息。
容(Iông) 我(Guá) 拿(The̍h提) 點(Tiám) 水(chúi) 來(li̍k), 你們(Lín) 洗(Sé) 洗(Sé) 腳(Kha跤), 在(tī) 樹(Tshiū) 下(Ē) 歇(Hioh) 息(Sit)、 歇(Hioh) 息(Sit)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:5
🔎 難字注音 🔗 分享
我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裏來,理當如此。」他們說:「就照你說的行吧。」 5 Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant.」 「Very well,」 they answered, 「do as you say.」
我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去,你們既到僕人這裏來,理當如此,他們說:就照你說的行吧!
我(Guá) 再(Koh閣) 拿(The̍h提) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 餅(Piánn) 來(li̍k), 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 加添(ke-thiⁿ) 心(Sim) 力(La̍t), 然後(Jiân-āu) 往(óng) 前(Tsîng) 去(Khì), 你們(Lín) 既(Kì) 到(kàu) 僕(Po̍k) 人(lâng) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 理當(Lí-tong) 如(Jû) 此(Tshú), 他們(In) 說(kóng): 就(chiū) 照(Tsiò) 你(Lí) 說(kóng) 的(ê) 行(Kiânn) 吧(Pa)!
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:6
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和做餅。」 6 So Abraham hurried into the tent to Sarah. 「Quick,」 he said, 「get three seahs 18:6 That is, probably about 20 quarts (about 22 liters) of fine flour and knead it and bake some bread.」
亞伯拉罕急忙進帳棚。見撒拉說:你速速拿三細亞細麵,調和做餅。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 進(Ji̍p入) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ)。 見(Kìnn) 撒拉(Sat-la) 說(kóng): 你(Lí) 速速(Sok-sok) 拿(The̍h提) 三細亞(Sann-sè-à) 細(sè) 麵(Mī), 調和(Tiâu-hô) 做(Tsò) 餅(Piánn)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:7
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕又跑到牛群裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙預備好了。 7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
亞伯拉罕又跑到牛群裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢,來交給僕人,僕人急忙,預備好了。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 又(Koh) 跑(Tsáu走) 到(kàu) 牛(Gû) 群(Kûn) 裏(lí), 牽(Khan) 了(liáu) 一隻(Tsi̍t tsiah) 又(Koh) 嫩(tsínn茈) 又(Koh) 好(Hó) 的(ê) 牛(Gû) 犢(To̍k), 來(li̍k) 交(Kau) 給(hō͘) 僕(Po̍k) 人(lâng), 僕(Po̍k) 人(lâng) 急忙(Kuánn-kín趕緊), 預備(Pī-pān備辦) 好(Hó) 了(liáu)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:8
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。 8 He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
亞伯拉罕又取了,奶油和奶,並預備好的牛犢,來擺在他們面前,自己在樹下,站在旁邊,他們就吃了。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 又(Koh) 取(The̍h提) 了(liáu), 奶(ling) 油(Iû) 和(Kap) 奶(ling), 並(pēng) 預備(Pī-pān備辦) 好(Hó) 的(ê) 牛(Gû) 犢(To̍k), 來(li̍k) 擺(Pái) 在(tī) 他們(In) 面(bīn) 前(Tsîng), 自己(Ka-kī) 在(tī) 樹(Tshiū) 下(Ē), 站(khiā徛) 在(tī) 旁邊(Pinn--á邊仔), 他們(In) 就(chiū) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:9
🔎 難字注音 🔗 分享
他們問亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裏?」他說:「在帳棚裏。」 9 「Where is your wife Sarah?」 they asked him. 「There, in the tent,」 he said.
他們問亞伯拉罕說:你妻子撒拉在哪裏?他說:在帳棚裏。
他們(In) 問(Mn̄g) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng): 你(Lí) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la) 在哪裏(tī tah-lo̍h)? 他(I) 說(kóng): 在(tī) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 裏(lí)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:10
🔎 難字注音 🔗 分享
三人中有一位說:「到明年這時候,我必要回到你這裏;你的妻子撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後邊的帳棚門口也聽見了這話。 10 Then the LORD 18:10 Hebrew ((Then he)) said, 「I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.」 Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
三人中有一位說:到明年這時候,我必要回到你這裏,你的妻子撒拉,必生一個兒子,撒拉在那人後邊的帳棚門口,也聽見了這話。
三(Sann) 人(lâng) 中(Tiong) 有(ū) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 說(kóng): 到(kàu) 明(Miâ) 年(Nî) 這(Tsit) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 必(pit) 要(iau) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí), 你(Lí) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la), 必(pit) 生(seⁿ或siⁿ) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生), 撒拉(Sat-la) 在那(tī-hia) 人(lâng) 後(Āu) 邊(Pinn) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 也(iā) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu) 這(Tsit) 話(Uē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:11
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。 11 Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.
亞伯拉罕和撒拉,年紀老邁,撒拉的月經,已斷絕了。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 和(Kap) 撒拉(Sat-la), 年紀(nî-kí) 老邁(Lāu māi), 撒拉(Sat-la) 的(ê) 月(Gue̍h) 經(King), 已(Í-king已經) 斷(Tn̄g) 絕(Tse̍h) 了(liáu)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:12
🔎 難字注音 🔗 分享
撒拉心裏暗笑,說:「我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?」 12 So Sarah laughed to herself as she thought, 「After I am worn out and my master 18:12 Or ((husband)) is old, will I now have this pleasure?」
撒拉心裏暗笑說:我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?
撒拉(Sat-la) 心(Sim) 裏(lí) 暗(àm) 笑(Tshiò) 說(kóng): 我(Guá) 既(Kì) 已(Í-king已經) 衰(Sue) 敗(Pāi), 我(Guá) 主(Tsú) 也(iā) 老邁(Lāu māi), 豈(Khí) 能(Ē會) 有(ū) 這(Tsit) 喜(Hí) 事(sū) 呢(ne)?
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:13
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼暗笑,說:『我既已年老,果真能生養嗎?』 13 Then the LORD said to Abraham, 「Why did Sarah laugh and say, Will I really have a child, now that I am old?
耶和華對亞伯拉罕說:撒拉為甚麼暗笑說:我既已年老,果真能生養嗎?
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng): 撒拉(Sat-la) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 暗(àm) 笑(Tshiò) 說(kóng): 我(Guá) 既(Kì) 已(Í-king已經) 年(Nî) 老(Lāu), 果真(tsiânn-si̍t真實) 能(Ē會) 生養(senn-tshī) 嗎(mah)?
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:14
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。」 14 Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son.」
耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 豈(Khí) 有(ū) 難(lān) 成(Tsiânn) 的(ê) 事(sū) 嗎(mah)? 到(kàu) 了(liáu) 日(Ji̍t) 期(Kî), 明(Miâ) 年(Nî) 這(Tsit) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 必(pit) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí), 撒拉(Sat-la) 必(pit) 生(seⁿ或siⁿ) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:15
🔎 難字注音 🔗 分享
撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」 15 Sarah was afraid, so she lied and said, 「I did not laugh.」 But he said, 「Yes, you did laugh.」
撒拉就害怕,不承認,說:我沒有笑,那位說:不然!你實在笑了。
撒拉(Sat-la) 就(chiū) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 不(bô) 承認(Sîng-jīn), 說(kóng): 我(Guá) 沒(Bô無) 有(ū) 笑(Tshiò), 那(hia) 位(Uī) 說(kóng): 不然(put-jiân)! 你(Lí) 實(si̍t) 在(tī) 笑(Tshiò) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:16
🔎 難字注音 🔗 分享
三人就從那裏起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。 16 When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
三人就從那裏起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。
三(Sann) 人(lâng) 就(chiū) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 起行(Khí-kiânn), 向(hiòng) 所多瑪(Sóo-To-Má) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 也(iā) 與(Kap佮) 他們(In) 同行(tâng-kiânn), 要(iau) 送(Sàng) 他們(In) 一(Tsi̍t) 程(tîng)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:17
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華說:「我所要做的事豈可瞞著亞伯拉罕呢? 17 Then the LORD said, 「Shall I hide from Abraham what I am about to do?
耶和華說:我所要做的事,豈可瞞著,亞伯拉罕呢!
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng): 我(Guá) 所(sóo) 要(iau) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū), 豈(Khí) 可(khó) 瞞著(Muâ tio̍h), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 呢(ne)!
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:18
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。 18 Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
亞伯拉罕必要,成為強大的國,地上的萬國,都必因他得福。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 必(pit) 要(iau), 成(Tsiânn) 為(ûi) 強(Kiông) 大(tuā) 的(ê) 國(Kok), 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 萬(Bān) 國(Kok), 都(Lóng) 必(pit) 因(In-uī因為) 他(I) 得(tit) 福(Hok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:19
🔎 難字注音 🔗 分享
我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」 19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him.」
我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子,和他的眷屬,遵守我的道,秉公行義,使我所應許,亞伯拉罕的話,都成就了。
我(Guá) 眷顧(Kuàn-kòo) 他(I), 為(ûi) 要(iau) 叫(kiò) 他(I) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(chí), 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眷屬(Ka-sio̍k家屬), 遵守(tsun-siú) 我(Guá) 的(ê) 道(Tō), 秉公(Píng-kang) 行(Kiânn) 義(Gī), 使(hō) 我(Guá) 所(sóo) 應許(èng-ún), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 話(Uē), 都(Lóng) 成(Tsiânn) 就(chiū) 了(liáu)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:20
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。 20 Then the LORD said, 「The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
耶和華說:所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng): 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p) 的(ê) 罪惡(Tsuē-ok) 甚重(Tsin tiōng真重), 聲聞(Sing-bûn) 於(Tī佇) 我(Guá)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:21
🔎 難字注音 🔗 分享
我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」 21 that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.」
我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。
我(Guá) 現在(Tsit-má這馬) 要(iau) 下去(Lo̍h-khì落去), 察(Tshat) 看(khòaⁿ) 他們(In) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê), 果然(Kó-liân) 盡像(Tsīn tshiūnn) 那(hia) 達到(Ta̍t-kàu) 我(Guá) 耳(Hīnn) 中(Tiong) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 一樣(Kāng-khuán同款) 嗎(mah)? 若(Nā) 是(sī) 不然(put-jiân), 我(Guá) 也(iā) 必(pit) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:22
🔎 難字注音 🔗 分享
二人轉身離開那裏,向所多瑪去;但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。 22 The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD. 18:22 Masoretic Text; an ancient Hebrew scribal tradition ((but the LORD remained standing before Abraham))
二人轉身離開那裏,向所多瑪去;但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。
二人(Jī lâng) 轉(tńg) 身(Sin) 離開(Lī-khui) 那裏(Hit-pîng), 向(hiòng) 所多瑪(Sóo-To-Má) 去(Khì); 但(tān) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 仍舊(Iû-guân猶原) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)。
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:23
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎? 23 Then Abraham approached him and said: 「Will you sweep away the righteous with the wicked?
亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 說(kóng):「無(bô不) 論(Lūn) 善惡(siān-ok), 你(Lí) 都(Lóng) 要(iau) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t) 嗎(mah)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:24
🔎 難字注音 🔗 分享
假若那城裏有五十個義人,你還剿滅那地方嗎?不為城裏這五十個義人饒恕其中的人嗎? 24 What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare 18:24 Or ((forgive)); also in verse 26 the place for the sake of the fifty righteous people in it?
假若那城裏有五十個義人,你還剿滅那地方嗎?不為城裏這五十個義人饒恕其中的人嗎?
假若(nā-sī若是) 那(hia) 城(siânn) 裏(lí) 有(ū) 五十(Gōo-Tsa̍p) 個(Ê) 義人(Gī-Lâng), 你(Lí) 還(Koh閣) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 嗎(mah)? 不(bô) 為(ûi) 城(siânn) 裏(lí) 這(Tsit) 五十(Gōo-Tsa̍p) 個(Ê) 義人(Gī-Lâng) 饒恕(jiâu-sià饒赦) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng) 嗎(mah)?
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:25
🔎 難字注音 🔗 分享
將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」 25 Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge 18:25 Or ((Ruler)) of all the earth do right?」
將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」
將(chiong) 義人(Gī-Lâng) 與(Kap佮) 惡(ok) 人(lâng) 同(tâng) 殺(Thâi刣), 將(chiong) 義人(Gī-Lâng) 與(Kap佮) 惡(ok) 人(lâng) 一樣(Kāng-khuán同款) 看(khòaⁿ) 待(Tāi), 這(Tsit) 斷(Tn̄g) 不(bô) 是(sī) 你(Lí) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê)。 審判(Sím-phuànn) 全(Tsuân) 地(tē) 的(ê) 主(Tsú) 豈不(ká-bē) 行(Kiânn) 公(Kang) 義(Gī) 嗎(mah)?」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:26
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華說:「我若在所多瑪城裏見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」 26 The LORD said, 「If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.」
耶和華說:「我若在所多瑪城裏見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「我(Guá) 若(Nā) 在(tī) 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 五十(Gōo-Tsa̍p) 個(Ê) 義人(Gī-Lâng), 我(Guá) 就(chiū) 為(ûi) 他們(In) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 饒恕(jiâu-sià饒赦) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 的(ê) 眾(Tsìng) 人(lâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:27
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「我雖然是灰塵,還敢對主說話。 27 Then Abraham spoke up again: 「Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
亞伯拉罕說:「我雖然是灰塵,還敢對主說話。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「我(Guá) 雖然(Sui-jiân) 是(sī) 灰塵(thôo-hún塗粉), 還(Koh閣) 敢(Kánn) 對(Tuì) 主(Tsú) 說(kóng) 話(Uē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:28
🔎 難字注音 🔗 分享
假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」他說:「我在那裏若見有四十五個,也不毀滅那城。」 28 what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?」 「If I find forty-five there,」 he said, 「I will not destroy it.」
假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」他說:「我在那裏若見有四十五個,也不毀滅那城。」
假若(nā-sī若是) 這(Tsit) 五十(Gōo-Tsa̍p) 個(Ê) 義人(Gī-Lâng) 短(té) 了(liáu) 五(Gōo) 個(Ê), 你(Lí) 就(chiū) 因為(In-uī) 短(té) 了(liáu) 五(Gōo) 個(Ê) 毀滅(Huí-bia̍t) 全(Tsuân) 城(siânn) 嗎(mah)?」 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 在那(tī-hia) 裏(lí) 若(Nā) 見(Kìnn) 有(ū) 四十(Sì-tsa̍p) 五(Gōo) 個(Ê), 也(iā) 不(bô) 毀滅(Huí-bia̍t) 那(hia) 城(siânn)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:29
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕又對他說:「假若在那裏見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不做這事。」 29 Once again he spoke to him, 「What if only forty are found there?」 He said, 「For the sake of forty, I will not do it.」
亞伯拉罕又對他說:「假若在那裏見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不做這事。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 又(Koh) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「假若(nā-sī若是) 在那(tī-hia) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 四十(Sì-tsa̍p) 個(Ê) 怎麼樣(Án-tsuánn按怎) 呢(ne)?」 他(I) 說(kóng):「為(ûi) 這(Tsit) 四十(Sì-tsa̍p) 個(Ê) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 我(Guá) 也(iā) 不(bô) 做(Tsò) 這(Tsit) 事(sū)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:30
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裏見有三十個怎麼樣呢?」他說:「我在那裏若見有三十個,我也不做這事。」 30 Then he said, 「May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?」 He answered, 「I will not do it if I find thirty there.」
亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裏見有三十個怎麼樣呢?」他說:「我在那裏若見有三十個,我也不做這事。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「求(Kiû) 主(Tsú) 不要(m̄-thang毋通) 動怒(Tōng-lōo), 容(Iông) 我(Guá) 說(kóng), 假若(nā-sī若是) 在那(tī-hia) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 三十(Sann-Tsa̍p) 個(Ê) 怎麼樣(Án-tsuánn按怎) 呢(ne)?」 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 在那(tī-hia) 裏(lí) 若(Nā) 見(Kìnn) 有(ū) 三十(Sann-Tsa̍p) 個(Ê), 我(Guá) 也(iā) 不(bô) 做(Tsò) 這(Tsit) 事(sū)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:31
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「我還敢對主說話,假若在那裏見有二十個怎麼樣呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。」 31 Abraham said, 「Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?」 He said, 「For the sake of twenty, I will not destroy it.」
亞伯拉罕說:「我還敢對主說話,假若在那裏見有二十個怎麼樣呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「我(Guá) 還(Koh閣) 敢(Kánn) 對(Tuì) 主(Tsú) 說(kóng) 話(Uē), 假若(nā-sī若是) 在那(tī-hia) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 怎麼樣(Án-tsuánn按怎) 呢(ne)?」 他(I) 說(kóng):「為(ûi) 這(Tsit) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 我(Guá) 也(iā) 不(bô) 毀滅(Huí-bia̍t) 那(hia) 城(siânn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:32
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裏見有十個呢?」他說:「為這十個的緣故,我也不毀滅那城。」 32 Then he said, 「May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?」 He answered, 「For the sake of ten, I will not destroy it.」
亞伯拉罕說:「求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裏見有十個呢?」他說:「為這十個的緣故,我也不毀滅那城。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「求(Kiû) 主(Tsú) 不要(m̄-thang毋通) 動怒(Tōng-lōo), 我(Guá) 再(Koh閣) 說(kóng) 這(Tsit) 一(Tsi̍t) 次(kái改), 假若(nā-sī若是) 在那(tī-hia) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 呢(ne)?」 他(I) 說(kóng):「為(ûi) 這(Tsit) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 我(Guá) 也(iā) 不(bô) 毀滅(Huí-bia̍t) 那(hia) 城(siânn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:33
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。 33 When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng) 完(Uân) 了(liáu) 話(Uē) 就(chiū) 走(Kiânn行) 了(liáu); 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 也(iā) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年02月26日
時間是:17時35分10秒
■ 中文荒漠甘泉(02月26日)
二月廿六日 「我的恩典是彀你用的。」哥林多後書十二章9節(直譯) 有一天晚上,我整天工作之後,騎馬回家。路上我極感疲乏,差不多要馬上倒下來;忽然之間,一節聖經像閃電一般地照在我的心中:「我的恩典是夠你用的」到家之後,我就在聖經的原文中查考,發現它的語氣是:「我的恩典是夠你用的」;我就對主說:「主啊,我信,我信您的恩典是夠我用的;」此時裏面的喜樂爆發出來,成為歡笑。直到那晚,我纔知道不信神夠用的恩典是何等可笑,亦復可憐。這猶如海洋中一條口渴的小魚,不敢喝水,深怕把水喝乾了;雖然海洋對牠說:「小魚兒儘量喝罷!我的水是夠你喝的。」但是牠仍然不敢。這又好比七個豐年之後,倉廩中一隻小鼠,不敢喫食,深怕以後要餓死;雖然約瑟對牠說:「小鼠兒,儘量吃罷!我的穀粒是夠你喫的。」但是牠仍然不敢。這也像一個人,在高山上,對自己說:「我每年呼吸這許多空氣,我怕我會把空氣中的氧氣吸盡罷。」雖然大氣對他說:「可憐的人啊,儘量吸罷!我的氧氣是夠你呼吸的。」但是他仍不敢。哦,弟兄們,讓我們每一個都作信心的偉人!小信心會帶你的靈到天上去,大信心會帶天到你的靈裏來。           ─司布真 祂的恩典, 偉大得足夠應付大災難, 席捲靈魂的驚波險濤, 窒息生命的暴風怒潮, 不能控制的急雨狂焰。 祂的恩典, 偉大得也夠袪除小麻煩 急躁不寧, 如坐針氈, 疑慮榮心, 如蠅附羶, 憂戚如焚, 獨夜自煎。           ─富林德 神替我們在天上的銀行中存了無數量的款子,等待我們用信心任意支取,讓我們放膽前去支取罷。
■ 英文荒漠甘泉(02月26日)
February 26  "My grace is sufficient for thee." (2 Cor. 12:9.)  THE other evening I was riding home after a heavy day's work. I felt very wearied, and sore depressed, when swiftly, and suddenly as a lightning flash, that text came to me, "My grace is sufficient for thee." I reached home and looked it up in the original, and at last it came to me in this way, "MY grace is sufficient for thee"; and I said, "I should think it is, Lord," and burst out laughing. I never fully understood what the holy laughter of Abraham was until then. It seemed to make unbelief so absurd. It was as though some little fish, being very thirsty, was troubled about drinking the river dry, and Father Thames said, "Drink away, little fish, my stream is sufficient for thee." Or, it seemed after the seven years of plenty, a mouse feared it might die of famine; and Joseph might say, "Cheer up, little mouse, my granaries are sufficient for thee." Again, I imagined a man away up yonder, in a lofty mountain, saying to himself, "I breathe so many cubic feet of air every year, I fear I shall exhaust the oxygen in the atmosphere," but the earth might say, "Breathe away, O man, and fill the lungs ever, my atmosrhere is sufficient for thee." Oh, brethren, be great believers! Little faith will bring your souls to Heaven, but great faith will bring Heaven to your souls.           ─C. H. Spurgeon. His grace is great enough to meet the great things─  The crashing waves that overwhelm the soul, The roaring winds that leave us stunned and breathless,  The sudden storms beyond our life's control. His grace is great enough to meet the small things─  The little pin-prick troubles that annoy, The insect worries, buzzing and persistent,  The squeaking wheels that grate upon our joy.           ─Annie Johnson Flint.  There is always a large balance to our credit in the bank of Heaven waiting for our exercise of faith in drawing it. Draw heavily upon His resources.
■ 永活之泉(02月26日)
二月廿六日 詩篇 「您的言語在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜。」詩篇一一九篇103節 本書是要幫助我們去敬拜神。在全部聖經六十六卷裡,詩篇似乎是特別為著這個目標而寫的;其他各卷,是偏於歷史、教訓或應用方面。但是詩篇能帶領我們進入至聖所,在那裡享受與神相交的福分,這是被聖靈感動寫出的一卷敬拜的書。 你若要每個早晨真的遇見神,並用心靈和誠實敬拜祂,你就需要讓你的心充滿了詩篇裡面神的話語。 你讀詩篇的時候,可將該經文中的「耶和華」「神」和一切代表神的字,如「我」「您」「祂」的旁邊劃以紅線。這樣,能幫助你將詩篇裡的意念和神連結,這位神就是禱告的對象。當你不畏難、不嫌麻煩地將關於神的不同名字都劃出來的時候,你就要看見,本來頗難領會的章節,現在都要發出亮光來了。這樣一劃,便使神成為你中心的思想,帶領你有新的敬拜。將這些話從你的嘴裡向神說出。你的信心就要重新得以堅固,並能體會神如何是你在各種環境中的幫助和力量。 這詩篇在舊約時代,如何為聖靈所用,教導神的子民去禱告;照樣,今天也藉著聖靈的能力,教導我們與神同在。 打開詩篇一一九篇碰著「耶和華」和「您」的時候,就劃出來。你就要驚奇地發現,這些字在每一節聖經裡,總要碰著一次!或者不止一次。讓我們思想:在詩篇的字句裡,所遇見的神,就是那賜給我們律法,並使我們能遵守的神。這樣,詩篇就要成為你所喜愛的,你也要發現這裡的禱告和教訓,能使你繼續向神而去,住在祂能力和慈愛的祝福裡面。 「我何等愛慕您的律法,終日不住地思想。」(詩一一九97)
■ 中文屬天日子(02月26日)
二月廿六日 懷疑耶穌的理由不足 「先生沒有打水的器具。」約翰福音四章11節 「神的道雖是高深,但祂未必期望我在生活中一一行出來!」我們常以為耶穌基督和祂的教訓不比我們的見識高明──「你高超的理想,印象在我們心中,但是與現實的世界接觸,覺得不能見諸實行。」我們每個人有時是這樣想。這些對於耶穌的懷疑,起自擺在我們面前的那些奇怪的問題,就是我們討論神事工的時候所發生的問題──「你們從那裡得錢?你們的事情怎樣安排呢?」就是我們告訴耶穌,我們的情形也是祂難於解決的。「倚靠主,」固然容易,但是一個人要生活。耶穌沒有甚麼東西取水──「從何能給我們這些東西哩!」當心你這些自欺的話──「我不懷疑耶穌,只懷疑我自己。」我們之中,沒有人懷疑自己;我們十二分的知道我們所不能做的是甚麼,可是我們是懷疑耶穌了。祂能做我們所不能做的,這一句話,叫我們有點難受。 我所以懷疑是因為我以自己,去推測神。我的問題是從我劣性的深處發出來的。如果我在我裡面查出這些懷疑,就應該將它們顯露出來,也要坦白的承認──「主啊,我對於您有懷疑之處,我不相信您的智慧離得了我的智慧;我也不相信您的權能離得了我有限的理解。」
■ 中文上海嗎哪(02月26日)
二月廿六日 「在各樣善事上,成全你們……。」希伯來書十三章21節 希伯來書結尾的禱告非常美:「但願賜平安的神,就是那憑永約之血,使群羊的大牧人──我主耶穌從死裡復活的神,在各樣善事上成全你們……。」(來十三20—21)「在各樣善事上,成全你們」的字意乃是「使你們能適應各樣善事」。 適應是一件大事,我們得適應周圍的環境及人事,而不能叫環境及人事因我們而改變。例如適應我們不得不相處的人;適應神所給我們的事工,而不是求神來幫助我們做我們的事;適應去實現神給我們一生的旨意及計劃。這其實是我們在屬靈的事上能得到安息、力量及自由的秘密。 主啊!願您以您的豐富充滿我, 直到我的心滿溢, 直到我能用如火般的情緒和生動的話語, 述說您的愛,表達對您的讚美。 主啊!求您用我,求您屢屢用我, 如您所願地,無論在何時或何處用我。 直到我看到您聖潔的臉, 與您同安息、同喜樂、同享榮耀。
:::

線上使用者

28人線上 (10人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 28

更多…

計數器

今天: 2081208120812081
昨天: 2990299029902990
總計: 1075173110751731107517311075173110751731107517311075173110751731

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖