:::

  2019模組修改:黃哲輝牧師 2024.8.28修定帖撒羅尼迦經文錯誤
   綜覽 舊約全書 福音書 詩篇     

列王記上, 1章

1:1 大衛王年紀老邁,雖用被遮蓋,仍不覺暖。 When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.
1:2 所以臣僕對他說:「不如為我主我王尋找一個處女,使她伺候王,奉養王,睡在王的懷中,好叫我主我王得暖。」 So his servants said to him, <<Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm.>>
1:3 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裏。 Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
1:4 這童女極其美貌,她奉養王,伺候王,王卻沒有與她親近。 The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
1:5 那時,哈及的兒子亞多尼雅自尊,說:「我必作王」,就為自己預備車輛、馬兵,又派五十人在他前頭奔走。 Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, <<I will be king.>> So he got chariots and horses 1:5 Or ((charioteers)) ready, with fifty men to run ahead of him.
1:6 他父親素來沒有使他憂悶,說:「你是做甚麼呢?」他甚俊美,生在押沙龍之後。 (His father had never interfered with him by asking, <<Why do you behave as you do?>> He was also very handsome and was born next after Absalom.)
1:7 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。 Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
1:8 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。 But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei 1:8 Or ((and his friends)) and David's special guard did not join Adonijah.
1:9 一日,亞多尼雅在隱‧羅結旁、瑣希列磐石那裏宰了牛羊、肥犢,請他的諸弟兄,就是王的眾子,並所有作王臣僕的猶大人; Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials,
1:10 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。 but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
1:11 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。 Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, <<Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?
1:12 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。 Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
1:13 你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上嗎?現在亞多尼雅怎麼作了王呢?』 Go in to King David and say to him, <My lord the king, did you not swear to me your servant: <<Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne>>? Why then has Adonijah become king?>
1:14 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」 While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said.>>
1:15 拔示巴進入內室見王,王甚老邁,書念的童女亞比煞正伺候王。 So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
1:16 拔示巴向王屈身下拜;王說:「你要甚麼?」 Bathsheba bowed low and knelt before the king. <<What is it you want?>> the king asked.
1:17 她說:「我主啊,你曾向婢女指著耶和華─你的 神起誓說:『你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。』 She said to him, <<My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: <Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.>
1:18 現在亞多尼雅作王了,我主我王卻不知道。 But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.
1:19 他宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和祭司亞比亞他,並元帥約押;惟獨王的僕人所羅門,他沒有請。 He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
1:20 我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你曉諭他們,在我主我王之後誰坐你的位。 My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
1:21 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」 Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals.>>
1:22 拔示巴還與王說話的時候,先知拿單也進來了。 While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
1:23 有人奏告王說:「先知拿單來了。」拿單進到王前,臉伏於地。 And they told the king, <<Nathan the prophet is here.>> So he went before the king and bowed with his face to the ground.
1:24 拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我作王,坐在我的位上』嗎? Nathan said, <<Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
1:25 他今日下去,宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和軍長,並祭司亞比亞他;他們正在亞多尼雅面前吃喝,說:『願亞多尼雅王萬歲!』 Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, <Long live King Adonijah!>
1:26 惟獨我,就是你的僕人和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。 But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
1:27 這事果然出乎我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的位。」 Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?>>
1:28 大衛王吩咐說:「叫拔示巴來。」拔示巴就進來,站在王面前。 Then King David said, <<Call in Bathsheba.>> So she came into the king's presence and stood before him.
1:29 王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓。 The king then took an oath: <<As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,
1:30 我既然指著耶和華─以色列的 神向你起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。我今日就必照這話而行。」 I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place.>>
1:31 於是,拔示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」 Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, <<May my lord King David live forever!>>
1:32 大衛王又吩咐說:「將祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅召來!」他們就都來到王面前。 King David said, <<Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada.>> When they came before the king,
1:33 王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓; he said to them: <<Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.
1:34 在那裏,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』 There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, <Long live King Solomon!>
1:35 然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」 Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.>>
1:36 耶何耶大的兒子比拿雅對王說:「阿們!願耶和華─我主我王的 神也這樣命定。 Benaiah son of Jehoiada answered the king, <<Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.
1:37 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。」 As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!>>
1:38 於是,祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所羅門騎大衛王的騾子,將他送到基訓。 So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.
1:39 祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」 Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, <<Long live King Solomon!>>
1:40 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。 And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
1:41 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」 Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, <<What's the meaning of all the noise in the city?>>
1:42 他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,必是報好信息。」 Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, <<Come in. A worthy man like you must be bringing good news.>>
1:43 約拿單對亞多尼雅說:「我們的主大衛王誠然立所羅門為王了。 <<Not at all!>> Jonathan answered. <<Our lord King David has made Solomon king.
1:44 王差遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都去使所羅門騎王的騾子。 The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,
1:45 祭司撒督和先知拿單在基訓已經膏他作王。眾人都從那裏歡呼著上來,聲音使城震動,這就是你們所聽見的聲音; and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.
1:46 並且所羅門登了國位。 Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.
1:47 王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福,說:『願王的 神使所羅門的名比王的名更尊榮;使他的國位比王的國位更大。』王就在上屈身下拜。 Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, <May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!> And the king bowed in worship on his bed
1:48 王又說:『耶和華─以色列的 神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」 and said, <Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.> >>
1:49 亞多尼雅的眾客聽見這話就都驚懼,起來四散。 At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.
1:50 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。 But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
1:51 有人告訴所羅門說:「亞多尼雅懼怕所羅門王,現在抓住祭壇的角,說:『願所羅門王今日向我起誓,必不用刀殺僕人。』」 Then Solomon was told, <<Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, <Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.> >>
1:52 所羅門說:「他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若行惡,必要死亡。」 Solomon replied, <<If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die.>>
1:53 於是所羅門王差遣人,使亞多尼雅從壇上下來,他就來,向所羅門王下拜;所羅門對他說:「你回家去吧!」 Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, <<Go to your home.>>



章節選讀:
書目: 章: 節(可省略):      
搜尋經文:
範圍: 搜尋字詞:     

This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS.

本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會.

:::

線上使用者

18人線上 (13人在瀏覽中英NIV線上聖經)

會員: 0

訪客: 18

更多…

教會MIDI音樂典藏版新增資料

計數器

今天: 1055105510551055
昨天: 2488248824882488
總計: 1006926810069268100692681006926810069268100692681006926810069268

教會MIDI典藏流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

荒漠甘泉五合一

08月21日荒漠甘泉五合一 信望愛網站◎程式設計:黃哲輝牧師
  • 你進站: 2025年08月21日
  • 時間是: 10時35分30秒AM
  • 中文荒漠甘泉 每日靈修
    八月廿一日

    「祂又領我到寬闊之處,祂救拔我,因祂喜悅我。」詩篇十八篇19節

    這「寬闊之處」究竟是甚麼呢?這不是別的,乃是神自己─一切生命河流的歸宿。神實在是一個寬闊之處。大衛被領到寬闊之處,是先經過羞恥和侮辱的。
              ─蓋恩夫人

    「我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。」(出十九章4節)

    我畏懼把船開到如怒如狂的波浪裏,
    我問主:
    「我這小舟將被潮水帶往何方,
    是否要到翻騰的大海」?
    主回答說:
    「帶來到我身旁」。

    我站在敞的墓穴之旁,
    憂心如焚,
    痛苦的靈魂向神發出哀號:
    「我主的這條苦路通往何方」?
    祂說:
    「這是歸我之道」。
    我願為靈魂的解放而努力,
    可是一受挫,
    我不明白其中奧秘,
    直到祂說:
    「我是你的一切;
     我喚你歸向真神」。

    自從我到了祂的心中,
    我的幸福非言語所可形容,
    昔日的留戀都成虛幻;
      我被帶入祂的心中。
              ─選


  • 英文荒漠甘泉 每日靈修
    August 21

    "He brought me forth also into a large place; he delivered me; because he delighted in me." (Psa. 18:19.)

     AND what is this "large place?" What can it be but God Himself, that infinite Being in whom all other beings and all other streams of life terminate? God is a large place indeed. And it was through humiliation, through abasement, through nothingness that David was brought into it.
              ─Madame Guyon.

    "I bare you on eagle's wings, and brought you unto myself."(Exod. 19:4.)

    Fearing to launcn on "full surrender's" tide.
    I asked the Lord where would its waters glide
    My little bark, "To troubled seas I dread?"
    "Unto Myself," He said.

    Weeping beside an open grave I stood,
    In bitterness of soul I cried to God:
    "Where leads this path of sorrow that I tread?"
    "Unto Myself," He said.

    Striving for souls, I loved the work too well;
    Then disappointments came; I could not tell
    The reason, till He said, "I am thine all;
    Unto Myself I call."

    Unto Himself! No earthly tongue can tell
    The bliss I find, since in His heart I dwell;
    The things that charmed me once seen all as naught;
    Unto Himself I'm brought.
              ─Selected


  • 永活之泉 每日靈修
    八月廿一日 基督與祂釘十字架

    「我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並祂釘十字架,我講的道是用聖靈大能的明證。」哥林多前書二章2、4節

    這節經文很清楚指出保羅傳福音的目的,使人知道耶穌基督並祂釘十字架。但這有很深遠的思想,這話的目的說出釘十字架的基督,不僅是祂講道的內容,也是祂以聖靈及生命證明的事實,哥林多後書十三章8節也說到:「基督因軟弱被釘十字架上,卻因神的大能仍然活著,我們也是這樣同祂軟弱,但因神向你們所顯的大能,也必與祂同活。」他整個職事和談話,都以基督的樣式為中心——因軟弱被釘在十字架上,因神的大能卻仍然活著。

    在今天經文的前面(一18)保羅這樣寫道:「十字架的道理在那滅亡的人為愚拙,在我們得救的人卻為神的大能。」這不僅是他所傳的道理,也是謙卑與釘十字架的基督同弱者所有的性情和舉止品行,他也證明自己與十字架及其羞恥同弱,而基督整個生命都在尋求像釘十字架耶穌的靈;這而第二章3節他也說道:「我在你們那裏又軟弱,又懼怕,又甚戰兢。」

    根據這點他說了極強的話:「基督差遣我……,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。」(一17)「我講的道不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證。」(二4)在此可說明我們傳福音為什麼只有如此少神大能的明證?從人間學習及口才所傳釘十字架基督的主題,自然無法與超自然神聖大能釘十字架基督相比。

    神要幫助我們每位傳道人和信徒明白:我們要像教會所擺出的標記一樣——除了耶穌基督並祂十字架,沒有別的。

  • 中文屬天日子 每日靈修
    八月廿一日 人所不注意的貢獻

    「虛心的人有福了。」馬太福音五章3節

    照我們的標準看,新約所注意的事,似乎是無關鴻旨的。「虛心的人有福了」,照原文是貧民有福了,貧民多極了,普遍極了!最易引起我們注意的,是堅強的意志,優美的品性。「為基督決志」一語,是我們常常聽見的。可惜這不是我們的主所喜歡聽的話。祂絕不要我們為祂決志,卻是要我們歸服,決志與歸服是絕對不同的事。耶穌基督天國的基礎,是建在愛平常事物的心的上面。我蒙福正是因為我貧窮。如果我知道我沒有堅強的意志,沒有高尚的性質,那不要緊,耶穌就要說──你是有福的,因為經過了這種貧窮,才能進入天國。我不能像一個好男女進天國,只能像一個完全的貧民才得進去。

    那真正表揚神的愛之性質者,總是出於無意的。有意識的感力是自大的,非基督化的。如果我說,「我不知我有無用處,」我立刻就失去了與主的接觸。「信我的人,從他腹中要流出活水的江河來。」(約七38)如果我考察流出來的東西,我就失去了與主的接觸。

    最感動我們的,是那一種人呢?不是那些常想到自己是感動我們的人,卻是那些絕沒有想到感動我們的人。在基督徒的生活裡,全無有為而為的有意行動,如果有所為,那與基督接觸所生的愛就馬上消滅了。我們常是知道耶穌甚麼時候在工作,因為祂在常人所不注意的事上發生興趣。

  • 中文上海嗎哪 每日靈修
    八月廿一日

    「……不要因這大軍恐懼……因為勝敗不在乎你們,乃在乎神。」歷代志下廿章15節

    得勝的秘訣在於把所有的戰役都視為神的。再說,勝敗本來就在乎神,我們根本不必爭戰。但是如果我們計算我們的危險、責任,立刻就會被恐懼分散了我們的心。相反的,如果我們知道神必定會像照顧祂的產業、祂的代表那樣地看顧我們,我們就會感到無限的放心、安全。

    假使我派我的雇工出一趟遠門,我就必須負責他的一切花費,並且保護他的安全。神比我們信實,想必更會為我們負責到底。如果我們屬於主,而且把生命、家庭,以及一切所有都交在祂的手中,祂絕對會照顧我們。

    就像一個牧人的興趣,乃在於把他的羊養得肥肥壯壯的、照顧得服服貼貼,使人禁不住讚賞一樣。神對我們這屬於祂的靈魂體,也深具同樣的興趣。

    「感謝神!常帥領我們在基督裡誇勝……」。(林後二14)

    興起,興起為耶穌,
    當靠祂剛強站穩;
    因肉體的私慾將拖垮你,
    千萬不要依恃你自己。