:::

  2019模組修改:黃哲輝牧師 中文和合本
   綜覽 舊約全書 福音書 詩篇     

傳道書, 1章

1:1 在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。 The words of the Teacher, 1:1 Or ((leader of the assembly)); also in verses 2 and 12 son of David, king in Jerusalem:
1:2 傳道者說:虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。 <<Meaningless! Meaningless!>> says the Teacher. <<Utterly meaningless! Everything is meaningless.>>
1:3 人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢? What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
1:4 一代過去,一代又來,地卻永遠長存。 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
1:5 日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
1:6 風往南颳,又向北轉,不住地旋轉,而且返回轉行原道。 The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
1:7 江河都往海裏流,海卻不滿;江河從何處流,仍歸還何處。 All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
1:8 萬事令人厭煩〔或譯:萬物滿有困乏〕,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
1:9 已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
1:10 豈有一件事人能指著說這是新的?哪知,在我們以前的世代早已有了。 0 Is there anything of which one can say, <<Look! This is something new>>? It was here already, long ago; it was here before our time.
1:11 已過的世代,無人記念;將來的世代,後來的人也不記念。 There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
1:12 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
1:13 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所經練的是極重的勞苦。 I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
1:14 我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。 I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
1:15 彎曲的,不能變直;缺少的,不能足數。 What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
1:16 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。 I thought to myself, <<Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.>>
1:17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。 Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
1:18 因為多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷。 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.



章節選讀:
書目: 章: 節(可省略):      
搜尋經文:
範圍: 搜尋字詞:     

This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS.

本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會.

:::

QR Code 區塊

http%3A%2F%2Fwww.ch.fhl.net%2Fxoops%2Fmodules%2Fol_bible%2Findex.php%2FEc%2F1%2F

一般示警(全台灣)

雷達回波圖

溫度分布圖

誰在線上

320人線上 (1人在瀏覽中英NIV線上聖經)

會員: 0

訪客: 320

更多…

衛星雲圖

2021/9/25統計訪客國旗

free counters

2021/9/25統計訪客地圖